quinta-feira, 22 de julho de 2010

Aniversário de Flamboyant

Hoje dia 22 de julho de 2010 quem faz aniversário é o João, Teófilo, Flamboyant. Continuando os motivos do mar faço uma homenagem castellana ao amigo, neto de mergulhador e de Pernambuco, cria das ruas praianas de Macaé, além de ilustre citadino da capital São Sebastião do Rio de Janeiro. Traduzi, para tanto, um poema de Federico García Lorca del Libro de poemas.

LA BALADA DEL AGUA DEL MAR                              A BALADA DA ÁGUA DO MAR

El mar                                                                              O mar
sonríe a lo lejos.                                                               Sorrindo ao léu.
Dientes de espuma,                                                          Dentes de espuma, 
labios de cielo.                                                                  lábios de céu.
–¿Qué vendes, oh joven turbia                                        – O que vendes, oh jovem turva                    
con los senos al aire?                                                       com teus seios aos ares?

–Vendo, señor, el agua                                                    – Vendo, senhor, a água
de los mares.                                                                    dos mares.

–¿Qué llevas, oh negro joven,                                         – Que levas, oh negro jovem,
mezclado con tu sangre?                                                 mesclado ao teu sangue?

–Llevo, señor, el agua                                                     – Levo, senhor, a água
de los mares.                                                                    dos mares.

–Esas lágrimas salobres                                                  – Essas lágrimas salobres,
¿de dónde vienen, madre?                                               de onde vêm, mãe?

–Lloro, señor, el agua                                                      – Choro, senhor, a água
de los mares.                                                                    dos mares.

–Corazón, y esta amargura                                             – Coração, e esta amargura
seria, ¿de dónde nace?                                                    séria, de onde nasce?

–¡Amarga mucho el agua                                                – Amarga muito a água
de los mares!                                                                    dos mares!

El mar                                                                              O mar
sonríe a lo lejos.                                                               Sorrindo ao léu.
Dientes de espuma,                                                          Dentes de espuma,
labios de cielo.                                                                 lábios de céu.


Federico García Lorca, 1919
(tradução de José Agapanto)